본문 바로가기
독일어 공부/신문 기사

Wirbel um Vertraute der Präsidentin Südkoreas

by 네야나라 2016. 10. 30.
반응형

Wirbel um Vertraute der Präsidentin Südkoreas 

한국 대통령의 측근에 대한 소

Ein millionenschwerer Korruptionsskandal der engsten Vertrauten von Präsidentin Park Geun-hye wühlt die Öffentlichkeit Südkoreas auf.

박근혜 대통령의 가장 가까운 측근에 의한 수백만 유로 부패 스캔들이 한국의 대중들을 혼란스럽게 한다.

Und bei ihren Nachforschungen landen die Ermittler mitten in Deutschland.

그리고 수사관들의 조사는 독일 한복판에 도달하였다.

Südkoreas Präsidentin Park Guen-hye (picture alliance/AP Photo/B. Seung-yul)

Durch "Choi Sun-Shil gate" schlittert Park Geun-hye in ihre größte Krise seit Amtsantritt

박근혜 대통령은 취임이래 최순실 게이트 통해 가장 위기에 봉착했다.

Die Spur des größten Korruptionsskandals unter Präsidentin Park Geun-hye führt direkt nach Arnoldshain, einem beschaulichen Ort im idyllischen Hochtaunus.

박근혜 대통령의 가장 부패 스캔들은 조용하고 평화로운 장소인 Hochtaunus Arnoldshain으로 연결된다.

In der Straße mit dem klingenden Namen "Schöne Aussicht" steht das "Widec Sporthotel" - wo von den Nachbarn jedoch seit dessen Eröffnung keine Gäste gesehen wurden.

비덱 스포츠 호텔 "Schöne Aussicht" 불리는 길에 있다. 이웃들은 호텔이 오픈한 이래 손님이 하나도 없었다고 했다.

Als Regionaljournalisten der Gaststätte einen ungefragten Besuch abstatten wollten, trafen sie dort auf verdutzte Koreaner, die außer Wasser und Kaffee nichts anbieten konnten.

지역 언론들은 레스토랑에서는 원하지 않는 방문을 요청 했었을 , 그들은 거기서 당황해 하는 한국인들을 만났었다.

Das Mobiliar des Gebäudes ist mittlerweile geräumt, das Schild abmontiert und die Rolläden geschlossen.

건물의 자금은 그러는 사이 정리 되었다. 문패는 떼어냈고 블라인드는 닫혀있다.

Dabei sind über ein Dutzend Firmen unter der Arnoldshainer Adresse gemeldet.

외에도 여러 회사들이 Arnoldshain 주소로 등록되어 있었다.

Hinter diesen soll Choi Soon-sil stehen, die wohl engste Vertraute der südkoreanischen Präsidentin Park Geun-hye.

회사들 뒤에 아마도 대한민국의 박근혜 대통령의 측근인 최순실이 있다고 한다.

Chois Vater, ein charismatischer Pastor mit guruhaften Zügen, galt seit den 1970er-Jahren bis zu seinem Tod 1994 als Mentor der heutigen Präsidentin.

카리스마 운동 교리 목사인 최씨의 아버지는 1970년대부터 1994 그가 사망하기 전까지 지금의 대통령의 멘토였다.

Ihm wurde nachgesagt, unter Verweis auf seine politischen Kontakte Schmiergelder von koreanischen Konglomeraten erpresst zu haben.

그는 자신의 정치적 인맥들을 이용하여 한국의 대기업들에게 뇌물을 강요했다고 한다.

 

Südkoreanischer Tischtennisspieler Jeoung Young-Sik (Foto: Getty Images/AFP/J. Mabromat)

Hat die Präsidentenberaterin die südkoreanische Sportbegeisterung für ihre Machenschaften ausgenutzt?

대통령의 조언자는 대한민국의 스포츠 열정을 음모에 이용했었는가?

Vier Anwesen in Deutschland

독일에 있는 체의 가옥

Genau dies wirft die Seouler Staatsanwaltschaft nun auch seiner Tochter vor.

현재 것들 역시 서울 검찰이 그의 딸을 고발했다.

Choi Soon-sil soll zwei gemeinnützige Sportstiftungen gegründet haben, für die sie innerhalb weniger Monate über 62 Millionen Euro an Spendengeldern von 52 Großfirmen erhalten habe.

최순실은 개의 스포츠 공익 재단 법인을 가졌다고 한다. 재단들은 개월 사이에 6200 유로의 기부금을 52개의 대기업으로부터 받았다.

Koreanische Medien spekulieren offen, dass es sich dabei um einen Bestechungsfonds handelt, der als  "Altersvorsorge" für die Präsidentin gedacht war. 

한국의 미디어들은 뇌물 기금 행동으로 추측하여 공개했다. 미디어들은 그것을 대통령의 퇴임 자금으로 생각했었다.

Park Geun-hye dementierte die Vorwürfe. Ihre Umfragewerte sind dennoch auf einem Rekordtief.

박근혜는 비난들을 공식적으로 부정했다. 그럼에도 불구하고 그녀의 설문조사 결과들은 최저점을 기록했다.

Die Spur des veruntreuten Geldes führt in mehreren Fällen nach Deutschland: So versprach Choi Soon-sil angeblich, mit Hilfe von Samsung-Geldern die koreanischen Dressurreiter für die Olympischen Spiele 2020 in einem Trainingslager in Deutschland fit zu machen.

횡령한 자금의 흔적은 여러 건이 독일로 이어졌다. 그래서 최순실이 주장한 바에 의하면 삼성이 2020 올림픽을 위해 한국의 승마 훈련 장소를 마련할 것을 약속했었다고 한다.

Nur kam das Trainingslager nie zustande.

훈련 장소에는 아무도 오지 않았었다.

Ebenso kauften Choi und ihre 20-jährige Tochter insgesamt vier Anwesen in der Bundesrepublik, wo sie laut Angaben der koreanischen Staatsanwaltschaft derzeit untergetaucht sind.

최씨와 그녀의 20 딸은 합해서 체의 또한 독일에서 샀었다. 한국 검찰의 보고에 의하면 그녀들은 현재 모습을 감췄다.

Treffen Shinzo Abe und Park Geun-hye in Seoul (Foto: Reuters/Yonhap/L. Jung-hoon)

Angeblich wurde Präsidentin Park auch vor Treffen auf höchster Ebene von ihrer dubiosen Beraterin gebrieft

대통령은 정상 회담을 하기 전에도 역시 그녀의 충고를 제공 받았다.

Regierungsdokumente geleakt

정부 문건 유출

Der Korruptionsfall scheint dabei nur den Blick auf einen noch viel größeren Skandal aufzuwerfen: Journalisten des koreanischen Fernsehsenders JTBC konnten in einem Müllcontainer nahe des Bürogebäudes von Choi Soon-sil ihren Laptop sicherstellen, auf dessen Festplatte rund 200 streng vertrauliche Regierungsdokumente enthalten waren, darunter die meisten wichtigen Reden Park Geun-hyes.

부정부패 사건은 이전에 발생한 많은 스캔들보다 것으로 보인다. 한국의 TV 언론사 JTBC 최순실의 사무실 건물 쓰레기통 옆에서 그녀의 랩탑을 확보했다. 하드디스크 200건의 중요한 정부 비밀 문건이 담겨 있었다. 박근혜 대통령의 중요 연설문 대부분이 안에 있었다.

Diese waren mit Anmerkungen und Änderungen versehen.

연설문들을 수정해서 줬었다.

In einer öffentlichen Entschuldigung gab Park Geun-hye zu, dass sie bei ihrer polizeilich gesuchten Vertrauten - die keine politischen Funktionen innehat - bei Wahlkampfstrategien und Reden regelmäßig um Hilfe angesucht hat.

박근혜 대통령은 경찰이 찾는 측근(정치와 연관이 없는)에게 선거 운동 전략과 연설문의 도움을 항상 요청했던 것에 대해 공개 사과를 했다.

Auf dem Laptop fanden die Journalisten zudem auch interne Direktiven für ein diplomatisches Treffen mit Shinzo Abe, Militärgeheimnisse über Nordkorea und eine mit Anmerkungen versehene Personalliste, in der es um die Ernennung des Vorstands der präsidialen Sicherheitsbehörde ging.

기자들은 랩탑안에서 아베 신조와의 회동에 대한 지시사항, 북한에 대한 군사 기밀 그리고 대통령의 관료 임명 인사들에 대한 평가 리스트들을 찾았다.

Ein ehemaliger Generalsekretär der von Choi Sun-sil gegründeten Stiftung "K-Sport" sagte in einem Interview mit der Tageszeitung "Hankyoreh": "Das ganze System war darauf ausgelegt, dass Choi der Präsidentin sagt, was zu tun ist.

„K-Sport“ 재단의 총장은 최순실에 의해 재단이 설립 되었다고 한겨례 신문의 인터뷰에서 말했다. 전체 시스템은 최씨가 대통령에게 무엇을 하면 되는지에 대한 것을 이야기한 것에 대하여 설명했었다.

Es gab praktisch keine Themen, bei denen die Präsidentin alleine entschieden hat".

그것은 사실상 대통령 혼자서 결정했던 것들이 아니다.

Jeden Abend habe ein Bote vom Präsidentensitz einen dicken Aktenordner seiner damaligen Chefin Choi Soon-sil überbracht.

당시에 매일 대통령 보좌관이 두꺼운 문서를 최순실에게 전달했었다.

Auf sozialen Netzwerken, den Titelseiten der Tageszeitungen und in den Fernsehnachrichten spekuliert die koreanische Öffentlichkeit nun, wie groß der Einfluss der mysteriösen Frau Choi auf die Politik ihres Heimatlandes tatsächlich war.

대중들은 사회 관계망 서비스, 신문과 TV뉴스에서 미스터리한 최씨가 한국의 정치에 실제로 얼마나 영향을 주었었는지 추측한다.

Kritik kommt dabei auch aus den eigenen Reihen: Zum ersten Mal hat ein Abgeordneter der Saenuri-Partei öffentlich einen Parteiaustritt der Präsidentin gefordert.

또한 비난은 대통령 자신의 집단으로부터도 온다. 처음으로 새누리 의원은 대통령의 탈당을 요구했다

 


출처: 

http://www.dw.com/de/wirbel-um-vertraute-der-pr%C3%A4sidentin-s%C3%BCdkoreas/a-36162923

반응형